派克资源网 - 每天进步一点点
每天发现一点点!
  • 语文教案
  • 数学教案
  • 英语教案
  • 物理教案
  • 化学教案
  • 生物教案
  • 政治教案
  • 历史教案
  • 地理教案
  • 音乐教案
  • 体育教案
  • 科技教案
  • 中西文化差异对农业英语翻译的影响——评《现代农业英语多元化发展研究》

    分类:英语教案 时间:2023-02-17 13:00:09 本文已影响

    邝玉坤

    (1.重庆外语外事学院 英语学院,重庆 400000;
    2.贵州师范大学 历史与政治学院,贵阳 550025)

    中西文化差异对农业英语翻译的影响——评《现代农业英语多元化发展研究》

    邝玉坤1,2

    (1.重庆外语外事学院 英语学院,重庆 400000;
    2.贵州师范大学 历史与政治学院,贵阳 550025)

    随着农业国际化趋势日益发展,英语翻译技能成为农业企业开展对外贸易合作的必然要求,也是农业科技交流的重要手段。为了有效获取各国农业科技发展的现状,人们开始关注农业英语翻译,了解农业科技英语的特点,以掌握科学有效的翻译技巧。然而,受到中西文化差异的影响,农业英语翻译时常会出现许多语言文化方面的理解错误,甚至运用汉语拼音直接转化,影响了中外农业科技的交流互鉴。因此,深入研究中西文化差异对农业英语翻译的影响,成为当前提升农业英语翻译的质量与水平的重要举措。

    由曹文娟编著、中国农业出版社于2020 年12 月出版的《现代农业英语多元化发展研究》一书,基于中西文化差异,围绕现代农业科技的发展特点,深入分析新时期农业英语的语言特征、语法知识,并从翻译的角度出发,针对农业英语翻译的理论基础与应用路径进行探索与研究,具有良好的研究意义与应用价值。全书共分为8 个章节。第一章从句法和词法两方面,深入论述了农业英语的语言特征,清晰地展现出专业英语与通用英语的差异性。第二章到第四章基于英语的语法,分别从词语、时态、句子三重视角,全面阐述农业英语的语法知识,为农业英语学习者提供了系统性的语法理论。第五章到第八章立足农业英语翻译实践,在探讨科学有效的翻译原则与翻译方法的基础上,详细介绍了顺应论、功能目的论、功能对等论等翻译理论,并将其应用于农业英语翻译中,为农业科技英语、农业电商英语、农业旅游英语等提供了完善的翻译策略。

    参阅本书可知,农业英语翻译是一项系统性工程,需要经过选材、理解、转达、定稿5 个环节。作为开展农业科技对外交流的工具,农业英语翻译在现代农业的发展中扮演着日益重要的作用。但是由于缺乏相关的理论指导,翻译的水平与质量始终不尽人意。为此,作者创新提出变译理论,指出翻译需要结合原文的社会背景、文化因素等方面,采取差异化的翻译策略,而不是依靠单一的理论技巧。之所以提出这一翻译角度,正是由于中西方文化差异对农业英语翻译的影响。具体表现在以下2 个方面:

    第一,政策理念。中西方各自积淀了丰富的农业历史文化,但由于农业政策的不同,人们对于农业发展模式、科研成果等方面的理解各有不同。就造成了农业英语翻译时容易出现文化差异的现象。比如,“三农”是中国基于国情提出的特色化农业政策,指代农业、农村、农民。但对西方人来说,由于文化背景与农业政策历史的差异,人们无法直观地理解这一词汇的含义。此时,如果采用直译的方法,很容易造成对方的误解。准确的翻译策略应当是对“三农”这一词语进行英文阐释,译为“issues of agriculture,farmer and rural area”。

    第二,风俗习惯。在中西方文化中,风俗差异形成于人们的日常生活习惯中。由于中外民族的生活方式、宗教信仰、节日习俗等各有不同,人们对于同一话题的理解与认知也会存在差异。比如,西方人见面通常会说“How are you”,表示礼貌的关心,而不是询问一些年龄、收入等话题,并且西方人将这些话题视为隐私;
    但是中国人则将结婚、工资、年龄等话题作为日常聊天的主要内容。在农业英语翻译中,由于缺乏文化背景的支撑,常常会不经意地牵涉一些风俗习惯方面的敏感话题,让目的语读者产生误解,影响双方关于农业科技的交流与探讨。为此,农业英语翻译应结合目的语的文化心理与思维模式,避免不必要的语言误解,提高信息传递的效率。

    在翻译实践中,农业英语翻译应当从以下2 点入手,灵活运用直译与意译2 种方法:第一,词语的转译。英语与汉语的构词逻辑不同,会出现词汇上的空白对应。为此,译者应当结合语境与用法的差异,对农业英语词汇进行科学转化,保证原词符合译入语的语言习惯。尤其在专业术语的翻译上,可以向主谓式、偏正式、联合式等汉语结构转化。第二,句子的翻译处理。农业英语具有较强的科技属性,会出现许多结构复杂、语法繁多的长句子,涉及倒装、省略、分隔等语法。在翻译时,可以先划分清楚原文的句子结构,厘清每句话的语法逻辑,再综合原文意思,根据汉语习惯,进行灵活翻译,力求通顺简练。

    2022 年重庆外语外事学院高等教育教学改革研究项目(YB202206)

    邝玉坤(1978-),女,重庆人。讲师,博士,研究方向为语言学、翻译教学。

    猜你喜欢 中西文化英语翻译现代农业 发展现代农业念好地里的“致富经”今日农业(2022年1期)2022-11-16深入考察调研 携手打造现代农业高地今日农业(2022年13期)2022-09-15“用好现代农业科技,多种粮、种好粮”今日农业(2022年13期)2022-09-15基于新媒体专业能力培养的“中西文化比较”课程教学改革探索现代职业教育·高职高专(2022年16期)2022-05-05逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养速读·中旬(2021年5期)2021-07-28文化认同背景下跨文化交际研究语文建设·下半月(2020年2期)2020-05-28数字化时代英语翻译教学新模式探究新闻爱好者(2020年1期)2020-04-13“三效合一”构建现代农业服务体系人大建设(2019年5期)2019-10-08新形势下再议大学英语翻译教学概述校园英语·上旬(2019年9期)2019-09-16英语翻译教学中的德育渗透现代职业教育·高职高专(2018年10期)2018-05-14

    推荐访问:文化差异 现代农业 英语

    中西文化差异对农业英语翻译的影响——评《现代农业英语多元化发展研究》相关文章